К самым сложным видам переводческой деятельности относится медицинский перевод. От переводчика медицинских текстов, заключений и документов требуется высокий уровень владения профессиональной лексикой, понимание международных норм и стандартов, повышенная внимательность и аккуратность.
Перевод медицинских текстов — это:
Любой переведенный медицинский текст должен быть максимально точным. Здесь недопустимы приблизительные формулировки или неоднозначные термины.
Перевод медицинских документов, заключений и текстов всегда ограничен строгими рамками языковых клише. Это максимально точный и аскетичный язык, где неуместна творческая фантазия или образность. Слишком высокой может стать цена неточностей. Если допущены какие-либо ошибки в переведенном заключении врача, пациент заплатит за это своим собственным здоровьем. Если же ошибка закралась в сопроводительный документ лекарственным препаратам, пострадать может множество пациентов. Ведь неверное заключение, сделанное врачом на основе неправильно переведенной инструкции к лекарству, приведет к назначению неэффективных или даже губительных методов лечения.
Все это обязывает наше бюро медицинских переводов с особой тщательностью подходить к тестированию и отбору языковых специалистов. Поэтому в нашем бюро все переводы медицинских текстов осуществляются только специалистами с медицинским образованием. Все сотрудники имеют опыт работы в медицинской сфере (в настоящее время или в недавнем прошлом). Одновременно с этим все переводчики медицинских текстов великолепно владеют иностранным языком. Это позволяет нашему бюро достигать высокой точности медицинского перевода с гарантиями полного соответствия всех терминов в переведенных заключениях врачей, сопроводительных документах и в других текстах.
Специалисты МегаТекст обладают и солидной теоретической базой, имеют богатый опыт выполнения медицинских переводов по самым разным тематикам. Любой медицинский текст или документ имеет свою специфику. Заключение врача и текст из учебника для медиков отличаются друг от друга и по структуре, и по формулировкам. Переводчик обязан понимать эту специфику и предоставить заказчику переведенный медицинский текст, полностью отвечающий канонам «жанра».
Специалисты МегаТекст работают с широким спектром специализированных медицинских текстов:
Разумеется, наиболее востребованным остается медицинский перевод английского направления. Однако специалисты переводческого бюро МегаТекст имеют богатый опыт медицинского перевода и в других языковых парах. Наши специалисты смогут профессионально перевести любой медицинский текст, документ или заключение врача с немецкого или французского, а также с других европейских языков. Бюро осуществляет медицинский перевод и с восточных языков. Связавшись с нашим менеджером, вы можете уточнить информацию по опыту работы наших переводчиков в конкретных языковых парах.
Мы гарантируем строгое соблюдение сроков перевода. Одновременно с этим мы берем на себя обязательства в том, что каждый текст будет переводиться тщательно и скрупулезно.
При переводе соблюдаются все международные стандарты и требования, учитывается профессиональная специфика. В результате наши клиенты получают гарантии максимальной точности переведенных заключений врача, рецептов, инструкций.
Предварительную заявку на перевод текстов можно оставить с помощью формы обратной связи или связавшись с нашими менеджерами по телефону.
Городская сеть бюро переводов МегаТекст
г. Москва, Центр международной торговли, Краснопресненская наб., д. 12, подъезд 6, офис 603, тел.: +7 (495) 223-7007
![]()