Перевод Заверение Легализация
Переводы
Городская сеть бюро переводов Перевод заверение легализация
(495) 223-70-07
(812) 235-65-18
Услуги центра письменного перевода

Деловой перевод договоров

При активном развитии сферы деловых отношений все чаще требуется перевод договоров, писем, других важных документов на иностранные языки, чаще всего – на английский.

Прежде чем приступить к работе, переводчик проясняет следующие вопросы:

  • сроки выполнения заказа;
  • наличие материалов по теме;
  • предпочитаемое написание названий и ФИО сторон договора;
  • формат (электронный или бумажный носитель) делового письма или договора;
  • назначение перевода.

В зависимости от функции переводы деловых контрактов подразделяются на несколько видов:

  1. Ознакомительный. Выполняется в ознакомительных целях, когда клиенту необходимо получить общее представление о смысле и содержании оригинала текста без конкретизации деталей. Требования к стилю, качеству и оформлению нестрогие, допускаются неточности, не искажающие смысл. Главную роль здесь играет оперативность.
  2. Рабочий (неофициальный). Это неотредактированный вариант перевода договора, пригодный в основном для практического использования как черновик.
  3. Официальный. Готовый текст, который переводчик предоставляет в качестве точного воспроизведения оригинала.
  4. Нотариальный. В этом случае соответствие готового текста оригиналу подтверждается юридически посредством заверения. Перевод нотариальных договоров осуществляет только сертифицированный переводчик, который затем расписывается под выполненным переводом. Подпись специалиста заверяет нотариус.

Этапы перевода контрактов:

  • прочитывание;
  • дефиниции терминов;
  • работа над текстом;
  • редактирование, корректура;
  • проверка.

Этапы определения значения термина, встретившегося в деловом письме

  1. Выяснение объема дефиниции и специфики отрасли права.
  2. Поиск термина на русском языке с аналогичным объемом значения.
  3. Сопоставление объемов дефиниций русского и иностранного терминов с помощью толковых юридических словарей и справочно-учебной литературы.

Любой деловой договор имеет ряд особенностей:

  • Это юридический документ, поэтому его перевод считается наиболее сложным;
  • Документ включает в себя множество юридических терминов. Они присутствуют в оригинальном контракте на английском (и любом другом языке), и должны быть корректно отражены в переведенном варианте;
  • Деловой перевод бизнес-договоров сопровождается нотариальным заверением полученного варианта и его копий, после чего вступает в юридическую силу;
  • Специфика документа предусматривает подачу информации в лаконичной форме, все формулировки должны быть четкими и понятными.

Деловой перевод письма и корреспонденции

Деловая корреспонденция представляет собой особый вид документов. Нужно помнить, что специалист, выполняющий перевод делового письма, является посредником между сторонами и отвечает за эффективность диалога. Деловое письмо несет строго конфиденциальный характер, поэтому переводчик несет ответственность за сохранность информации, содержащейся в письме. Обращение в компанию МегаТекст станет оптимальным решением: все сотрудники нашей компании соблюдают принципы профессиональной этики.

Сделать заказ

Обязательно оставьте свои контакты и имя,
чтобы мы могли вам отправить ответ

Имя *
Компания
Электронная почта *
Телефон
Ваш запрос *
Прикрепить файл
Введите текст на картинке

Городская сеть бюро переводов МегаТекст
г. Москва, ул. Тверская, дом 20/1, строение 3, офис 30, тел.: +7 (495) 223-70-07
г. Санкт-Петербург, ул. Петрозаводская, д. 12, офис 1082, тел. +7 (812) 235-65-18

| Апостиль документов | Синхронный перевод | Юридический перевод | Медицинский перевод | Заверение перевода | Статьи |

создание сайтаWebprofy.ru
Яндекс.Метрика