Сделать заказ

Обязательно оставьте свои контакты и имя,
чтобы мы могли вам отправить ответ

Имя *
Компания
Электронная почта *
Телефон
Ваш запрос *
Прикрепить файл
Введите текст на картинке


ИграРассчитать стоимость перевода


Устный официальный перевод встреч и переговоров

Официальный перевод переговоров – устный тип языковой интерпретации, применяемый на протокольных мероприятиях. Он осуществляется в рамках делового общения без учета информации, не имеющей отношения к предмету переговоров и прочим деловым темам.


Виды

  • Синхронный

    Официальный перевод данного типа ведется со звуковым оснащением практически одновременно с речью носителя языка. Он осуществляется переводчиками, работающими в паре, в специальной кабине. Синхронный перевод применяется на крупных мероприятиях (международных переговорах, конгрессах, конференциях и симпозиумах).
  • Последовательный

    Перевод данного типа используется при проведении мероприятий с небольшим количеством участников. Специалист переводит речь по окончании каждой фразы выступающего. Последовательный перевод применяется на официальных приемах, презентациях, встречах, при телефонных переговорах и пр.

  • Характеристики

    Связующая роль переводчика. На международных переговорах переводчик связывает всех участников встречи. От его профессионализма зависит точность понимания друг друга собеседниками, важная для оптимального исхода переговоров.

    Корректность перевода. Профессиональный переводчик отличается корректностью, краткостью и четкостью интерпретации, культурой речи, верной передачей интонации, отсутствием излишней эмоциональности. Специалист обладает знанием делового этикета, традиций и менталитета представителей иностранного государства.

    Интерпретация специальной лексики. При официальном переводе принято заранее информировать интерпретатора о предмете переговоров с целью его ознакомления с тематикой и специальной лексикой выступлений.

    Зависимость места переводчика от типа переговоров. На официальных переговорах участников рассаживают согласно протоколу. На встречах с большим количеством участников переводчик работает стоя, перемещаясь к каждому оратору (сбоку, сзади или напротив говорящего). При сопровождении делегации специалист находится рядом с ее руководителем.

Сделать заказ

Обязательно оставьте свои контакты и имя,
чтобы мы могли вам отправить ответ

Имя *
Компания
Электронная почта *
Телефон
Ваш запрос *
Прикрепить файл
Введите текст на картинке

Городская сеть бюро переводов МегаТекст
г. Москва, ул. Тверская, дом 20/1, строение 3, офис 30, тел.: +7 (495) 223-70-07 e-mail:
г. Санкт-Петербург, ул. Петрозаводская, д. 12, офис 1082, тел. +7 (812) 235-65-18 e-mail:

создание сайтаWebprofy.ru
Яндекс.Метрика