Услуги переводчика при сопровождении экскурсий считается периферийной разновидностью устного профессионального перевода. Это могут быть специальные культурные программы для иностранных делегаций (включая деловые встречи, посещение ресторанов и осмотр достопримечательностей) или обычные туристические поездки.
Услуги перевода при сопровождении экскурсий для туристов или деловых партнеров основывается на общении с носителями иного менталитета и культуры.
Специфика работы в данной сфере заключается в сочетании профессиональных качеств гида, экскурсовода и переводчика. В обязанности специалиста может входить организация встреч в аэропортах и на вокзалах, бронирование номеров и многое другое. Гид помогает туристам объясниться с обслуживающим персоналом и поддерживает комфортную атмосферу для пребывания в другой стране. Все это подразумевает не просто профессиональный перевод чужой речи, а постоянное живое общение с носителями языка.
В зависимости от целей и специфики мероприятий агентства переводов к специалисту, осуществляющему перевод на экскурсиях, предъявляется ряд общих требований.
Личные качества. Так как в основе работы гида лежит общение с людьми, он должен обладать следующими качествами:
Образование и квалификация. При прохождении обучения от агентства переводов на специальных курсах для гидов-переводчиков требуются знания минимум одного иностранного языка на уровне свободного общения. Это связано с тем, что занятия на таких курсах исключают использование родной лексики.
По окончании обучения и после прохождения соответствующей практики гид должен владеть навыками устного перевода и правилами деловой этики, разбираться в истории и культуре страны.
Городская сеть бюро переводов МегаТекст
г. Москва, ул. Тверская, дом 20/1, строение 3, офис 30, тел.: +7 (495) 223-70-07 e-mail: ![]()
г. Санкт-Петербург, ул. Петрозаводская, д. 12, офис 1082, тел. +7 (812) 235-65-18 e-mail:![]()