Сделать заказ

Обязательно оставьте свои контакты и имя,
чтобы мы могли вам отправить ответ

Имя *
Компания
Электронная почта *
Телефон
Ваш запрос *
Прикрепить файл
Введите текст на картинке


ИграРассчитать стоимость перевода


  • Главная
  • Статьи
  • Профессиональный перевод слоганов переводческой компанией

Профессиональный перевод слоганов переводческой компанией

Услуги перевода доступны и для перевода слогонов. Слоганом называется легко запоминающаяся, лаконичная фраза, отражающая суть рекламного сообщения. Основная его цель – привлечение внимания потенциального покупателя. Слоган должен вызывать ассоциацию с рекламируемой продукцией и выделять компанию среди конкурентов. Это основные критерии для переводческих компаний.


Концепция динамической эквивалентности

По мнению исследователей И. А. Гулаковой и Г. А. Николенко, профессиональный перевод рекламного сообщения наиболее эффективно выполнять в соответствии с концепцией динамической эквивалентности. В лингвистику данное понятие было введено американским ученым Ю. Найдой. Он предложил определять полноценность перевода не путем сравнения исходного материала с переведенным, а путем сопоставления реакции получателя переведенного текста и получателя информации на исходном языке. Чем пользуются агентства переводов. Таким образом, признаками правильного профессионального перевода слогана будут являться сила воздействия и экспрессии, способность информации вызвать у человека строго определенные ответные действия.

Этапы профессионального перевода слоганов:

  • Вычленение характерных черт языка слогана.
  • Понимание их воздействия на эмоциональную и рациональную сферы сознания человека.
  • Устранение культурно-этнического и языкового барьера.

Трудности перевода

Специалист агентства переводов должен спрогнозировать реакцию потребителя, которая может быть вызвана текстом переведенного сообщения. Этот прогноз основывается не только на знаниях языка, но и на знании особенностей психологии другой нации и отличий культурно-исторических традиций. Рекламная акция может провалиться, если название продукта или бренда будет вызывать у потенциальных потребителей такие ответные реакции, на которые производитель не делает ставку. Например, компания General Motors потерпела неудачу, пробуя вывести на латиноамериканский рынок новый автомобиль Сhevrolet Nova. Оказалось, что на испанском «No-va» означает «не может двигаться». Дословный перевод от переводческой компании рекламного девиза Pepsi на китайский язык тоже не оправдал ожиданий: «Come Alive With the Pepsi Generation» означает буквально ««Пепси» заставит ваших предков подняться из могил».

Заказывайте услуги перевода!

Сделать заказ

Обязательно оставьте свои контакты и имя,
чтобы мы могли вам отправить ответ

Имя *
Компания
Электронная почта *
Телефон
Ваш запрос *
Прикрепить файл
Введите текст на картинке

Городская сеть бюро переводов МегаТекст
г. Москва, ул. Тверская, дом 20/1, строение 3, офис 30, тел.: +7 (495) 223-70-07 e-mail:
г. Санкт-Петербург, ул. Петрозаводская, д. 12, офис 1082, тел. +7 (812) 235-65-18 e-mail:

создание сайтаWebprofy.ru
Яндекс.Метрика