Сделать заказ

Обязательно оставьте свои контакты и имя,
чтобы мы могли вам отправить ответ

Имя *
Компания
Электронная почта *
Телефон
Ваш запрос *
Прикрепить файл
Введите текст на картинке


ИграРассчитать стоимость перевода


Прием лексических опущений

В процессе перевода прием лексического опущения используется для игнорирования отдельных семантически избыточных слов, не несущих значимой смысловой нагрузки. Значение таких слов, как правило, комплексно восстанавливается в переводе.

Пример 1

Normal and regular - обычный;
just and equitable treatment - справедливое отношение;
brave and fearless- храбрый.

Традиционный пример семантической избыточности – использование так называемых «парных синонимов», встречающихся в любом стиле письменной речи в английском языке. В русском языке такие слова не употребляют. При переводе один из синонимов не повторяют, заменяя одним словом два.

Пример 2

So I paid my check and all. Then I left the bar and went out.
Я расплатился и вышел из бара.

В английском предложении лишним является оборот «left the bar», так как аналогичное действие предполагает употребленный глагол «went out». При переводе на русский язык целесообразно использовать опущение, объединяя оба предложения. В итоге использование приема лексических опущений позволяет переводчику сократить общий объем произведения, то есть осуществить «компрессию текста».

Пример 3

About a gallon of water was dripping down my neck, getting all over my collar and tie.
Вода с головы лилась за шиворот, промок весь воротник.

Прием лексических опущений применим также при официальном переводе – к примеру, в процессе перевода документов для посольств – тогда он используется для соответствия такой особенности английского языка, как стремление к максимальной конкретике. Подобная тенденция находит свое выражение в употреблении числительных или использовании названий весов и мер даже тогда, когда это не поддерживается семантическими факторами. При переводе документов для посольств с русского на иностранный проявляется обратный процесс – подстановка слов, которые подразумевались в контексте, но не были оформлены письменно.

Сделать заказ

Обязательно оставьте свои контакты и имя,
чтобы мы могли вам отправить ответ

Имя *
Компания
Электронная почта *
Телефон
Ваш запрос *
Прикрепить файл
Введите текст на картинке

Городская сеть бюро переводов МегаТекст
г. Москва, ул. Тверская, дом 20/1, строение 3, офис 30, тел.: +7 (495) 223-70-07 e-mail:
г. Санкт-Петербург, ул. Петрозаводская, д. 12, офис 1082, тел. +7 (812) 235-65-18 e-mail:

создание сайтаWebprofy.ru
Яндекс.Метрика