Сделать заказ

Обязательно оставьте свои контакты и имя,
чтобы мы могли вам отправить ответ

Имя *
Компания
Электронная почта *
Телефон
Ваш запрос *
Прикрепить файл
Введите текст на картинке


ИграРассчитать стоимость перевода


Буквализм при переводе документов

Буквализмом называется ошибка, возникающая при переводе документов с другого языка, которая заключается в неподходящем для данного случая использовании главного или самого известного значения слова. В более широком смысле буквализм в профессиональном переводе обозначает неверную передачу семантических либо формальных компонентов слова или фразы в ущерб информации, структуре или смыслу.
Виды буквализма:

  • Внешний – ошибка в результате неправильного установления языковых связей по графическому или звуковому сходству. Например, вместо «salade russe» использование «vinaigrette».
  • Семантический – ошибка, возникающая в результате передачи семантических компонентов словосочетания либо слова без учета других факторов. Например, правильный профессиональный перевод слова «подполковник» - «lieutenant colonel», а «subcolonel» – неверная интерпретация.
  • Грамматический – ошибка, возникающая, когда на грамматическом уровне при переводе документов устанавливаются ложные связи. Например, «на улице» неправильно переводят как «on the street» вместо «in the street».

 

Трудности перевода

Буквальный перевод документа подразумевает воспроизведение коммуникативно-нерелевантных элементов оригинала. Это приводит к нарушению смысловой составляющей текста и смещению смысловых акцентов. Например, «It is a good horse that never stumbles» переводят как «Это хорошая лошадь, которая никогда не спотыкается», что имеет очень мало общего с правильным вариантом: «Конь о четырех ногах – и то спотыкается».

Буквальный перевод документа возможен в случае, когда задачей специалиста является воспроизведение формальной организации предложения, то есть особенностей структурного построения. При этом работа должна сопровождаться пояснениями и иметь адекватный перевод, который раскрывал бы настоящее смысловое содержание оригинального текста. Опасаясь ошибок буквализма, переводчик может впасть в другую крайность - прибегнуть к вольному переводу, допустив серьезные отклонения от исходной информации.

услуги перевода | услуги переводчика

Сделать заказ

Обязательно оставьте свои контакты и имя,
чтобы мы могли вам отправить ответ

Имя *
Компания
Электронная почта *
Телефон
Ваш запрос *
Прикрепить файл
Введите текст на картинке

Городская сеть бюро переводов МегаТекст
г. Москва, ул. Тверская, дом 20/1, строение 3, офис 30, тел.: +7 (495) 223-70-07 e-mail:
г. Санкт-Петербург, ул. Петрозаводская, д. 12, офис 1082, тел. +7 (812) 235-65-18 e-mail:

создание сайтаWebprofy.ru
Яндекс.Метрика